Other languages

FRANÇAISE / FRENCH

Copertina della rivista Belles Lettres

Ouvertures italiennes, Franca Mancinelli, Tous les yeux que j’ai ouverts, Traduit de l’italien par Thierry Gillyboeuf, la revue de belles-lettres, 148 année, 2024, 2, pp. 134-143.

terre de femmes

du Libretto di transito traduction inédite d’Angèle Paoli, Terres de femmes, la revue de poésie & critique d’Angèle Paoli, 15 année –n. 174 –mai 2019.

Portugués / PORTUGUESE

Espelho curvado

Espelho curvado, seleção e tradução Prisca Agustoni, Macondo Edicoes, Juiz de Fora (Minas Gerais), 2023.

Krisis – Tempos de Covid 19

Licença para circular / Libretto di transito; Todos os olhos que abri / Tutti gli occhi che ho aperto / Inéditos / Inediti, em Krisis – Tempos de Covid 19, Organização Patricia Peterle, Andrea Santurbano, Francisco Degani, Rossana Salvador, Ilustrações Ivan Medeiros, Rafael Copetti Editor 2020, pp. 71-77.

Poemas de errância, tradução Francesca Cricelli, Virada, volume 2, março 2020.

Română / ROMENIAN

Orizonturi culturale

Prozopoeme de Franca Mancinelli din Libretto di transito, Prezentare și traducere de Daniel D. Marin, Orizzonti culturali italo-romeni – Orizonturi culturale italo-române, nr. 12, decembrie 2024, anul XIV.

Deutsch / GERMAN

Die nicht vollendeten Sätze bleiben Ruinen, Übersetz von Elsbeth Gut Bozzetti, Lesen sie Gedichte, Lesen sie diese Gedichte, redacktion Thomas Ballhausen, Literaturkreis Podium 2026

Zehn Stimmen der italienischen Poesie von heute, Franca Mancinelli, Aus dem Italienischen von Silvana Cimenti, manuskripte. Zeitschrift für literatur, 64, Jahrgang 245, Oktober 2024, pp. 138-139.

Übersetzung von Christoph Ferber und Elsbeth Gut Bozzetti.

Dansk / Danish

Poems from Mala kruna and Pasta madre, English translations: Gordon Walmsley; Danish translations: Eva Botofte, The Copenaghen Review, issue 10, march 2020.

SVENSKA / SWEDISH

ur Libretto di transito, av Jerker Sagfors:

10TAL, Konst Literatur Samtidsdebatt, Konspiration & maktkritik, 32, 2019, pp. 30-35.

Populär poesi, n. 42, 2019, pp. 30-35.

Русский / Russian

Copertina di Free Poetry russo 24

Франка Манчинелли, Книга перехода, Переводы Вера Казарцева, Свободная поэзия, Чебоксары (Чувашия) 2024
Franca Mancinelli, Libretto di transito / Kniga perechoda, traduzione dall’italiano di Vera Kazartseva, Free Poetry, Čeboksary 2024.

Copertina di Nuova Poesia Italiana

Франка Манчинелли, Переводы Вера Казарцева, Новая итальянская поэзия с 1980-го до наших дней. Сост. и вступ. статья Андреа Африбо, Итальянский культурный институт в Москве, 2023, с. 247-258.

Franca Mancinelli, traduzione di Vera Kazartseva, in Nuova poesia italiana dal 1980 a oggi, a cura di Andrea Afribo, Istituto Italiano di Cultura di Mosca, 2023, pp. 247-258.

В.В. Казарцева, In limine (стихи, переводы с итальянского, интервью с Франкой Манчинелли), Москва, Союз литераторов России, 2019.

V. Kazartseva, In limine (Poesie, Traduzioni dall’italiano, Intervista a Franca Mancinelli), Unione dei letterati russi, Mosca 2019.

SLOVENSKY / SLOVAK

Franca Mancinelli, z taliančiny preložila Miroslava Vallová, Ars poetica, cherchez la femme, 2023.

Македонски / Macedonian

Franca Mancinelli / Франка Манчинели, Struga Poetry Evenings / Струшки вечери на поезијата, Translation from Italian into Macedonian Natasha Sardzoska / Препев од италијански на македонски Наташа Сарџоска, 2020.

SLOVENSKI / SLOVENIAN

Prevod Primož Sturman, Stopiti v natančen odmerek bolečine, iz zbirke Libretto di transito (Knjižica prehoda), Amos Edizioni, 2018, Lud Literatura, 24. januarja 2020.

Franca Mancinelli, Naš prvi dih, prevod Nadja Dobnik, Beletrina, Ljubljana 2017 (Dnevi poezije in vina):

Andrej Hocevar, Pogovor s Franca Mancinelli, Vrnitev k izkušnji, ki navdaja s strahom in je destabilizirajoča (intervju).

Franca Mancinelli, Kritik kot šerpa (Prispevek z mednarodnega kritiškega simpozija Umetnost kritike 2017 – The art of criticism, Lubiana, 30 november – 1 december 2017)

HRVATSKI / CROATIAN

Poezija

iz Pasta madre, Šest suvremenih talijanskih pjesnikinja (Insana, Gualtieri, Valduga, Anedda, Biagini, Mancinelli), Priredili: Riccardo Donati, Elisa Biagini i Damir Šoda; Preveli: Dean Trdak i T. Klaric, Poezija, godina XIII, br 1-2, lipanj 2017, pp. 67-68.

Copertina di Mala Kruna

Franca Mancinelli, Mala kruna, S talijanskoga prevela Barbara Šarić, Goranovo proljeće, Versopolis, Zagreb 2024.

Ελληνικά / GREEK

Franca Mancinelli – Εννέα ποιήματα από τις ποιητικές συλλογές “Μεταβατικό Βιβλιαράκι” (Libretto di transito) και “Όλα τα μάτια που άνοιξα” (Tutti gli occhi che ho aperto), Μετάφραση Chiara Catapano (ευχαριστώ για την αναθεώρηση την Μαρία Κασσωτάκη), Culture Book, 11 Φεβρουαρίου 2021.
Nove poesie dalle raccolte Libretto di transito e Tutti gli occhi che ho aperto, tradotte da Chiara Catapano (con la revisione di Maria Kassotaki), Culture Book, 11 febbraio 2021.

Franca Mancinelli, Ανθολόγηση ποιημάτων (μετάφραση- επιμέλεια: Γιάννης Ηλ. Παππάς), www.ποιείν.gr, 24 Μαΐου.
Antologia di poesie (traduzione e cura: Giannis El. Pappas)

TÜRKÇE / TURKISH

Kapak51Siirden

from Libretto di transito, translation by Muesser Yeniay, Şiirden, 51, Ocak-Şubat 2019, then republished in Müesser Yeniay, Evimi Dağlara Kurdum: Dünyadan Şiirler, İstanbul: Şiirden Yayınları, 2019.

عربي / ARABIC

Nine poems from Pasta madre translation by Marwa Fawzy

Translation by Amal Bouchareb, Alaraby Aljadeed, october 2019

alaraby.co.uk 

Translation by Marwa Fawzy, Al-Thaqafah Al-Giadìdah, n. 312,  september 2016, pp. 97-98:

alaraby.co.uk (1)
alaraby.co.uk (2)

Nine poems from Pasta madre, translation by Marwa Fawzy.

中国人 / CHINESE

Franca Mancinelli, Ascoltando khoomei, translations by Yin Xiaoyuan, Rainbow Mall of Xiamen Project, 2025.

chinese

translation by Ming Di , Poetry East West, December 19, 2015.

日本語 / JAPANESE

Copertina di Aourse the Wind

Arouse the Wind, Goddesses! World poetess anthology, Junpa Books, 2024