copertina poesie Clare Best

Clare Best, “End of Season” / “Fine di stagione”

Quattro poesie dalla plaquette di Clare Best, End of Season / Fine di stagione pubblicata in lingua originale e nella traduzione italiana mia e di John Taylor da Frogmore Press nel 2022. Questi testi dedicati a Cannero Riviera e al paesaggio del Lago Maggiore, sono stati eseguiti con musiche composte da Amy Crankshaw il 6 ottobre 2022 all’hotel Cannero.

Ritorno 

Se dimentico questi brevi giorni 
e fresche notti, la mancanza
di rondoni che gridano, 
posso pretendere che oggi è estate 
e che noi siamo qui insieme                                 

ma vengono onde crudeli 
dal nulla, ribaltando le barche,
schiaffeggiando le mura del porto. 
Il lago mi parla 
e devo ascoltare.


Return

If I forget these short days
and cool nights, the lack
of screaming swifts,
I can pretend today is summer
and we are here together 

but cruel waves come 
from nowhere, tipping boats,
slapping harbour walls.
The lake speaks to me
and I must listen.




Imbarcadero 

La notte sta finendo 
linee di luce tremolano 
e sono perse nel blu;

un traghetto si mette a fuoco
da una scrematura di foschia;                       

gli uomini lanciano corde, 
si vantano delle loro donne, 
il pesce preso ieri notte. 


Imbarcadero

Night is quitting,
lines of shorelights flicker
and are lost to blue;

a ferry settles into focus
from a skim of mist;

men throw ropes,
brag about their women,
last night’s catch of fish.




Restaurando L’ultima cena

La pittrice, accucciata su tavole impolverate,
trova le chiavi di Pietro in ocra. Misura
il volto di Matteo, un ovale traboccante di vermiglio,
traccia un varco dove dovrebbe trovarsi il braccio destro di Cristo.    

Ora si rimbocca le maniche, mescola il pigmento,
lascia il colore su intonaco bagnato. Gli ulivi si piegano
e si oscurano di frutti. Un pasto appare
dalla pittura che si sfalda, Cristo offre il pane a Giuda.

Il patibolo scricchiola. La pittrice scende
al gradino più basso della scala, guarda indietro –
Giuda versa il vino fino all’orlo della sua coppa.
La borsa giace grassa e pesante nel suo grembo.           


Restoring The Last Supper

The painter, crouched on dusty boards,
finds Peter’s keys in ochre. She measures
Matthew’s face, an oval spill of vermilion,
traces a gap where Christ’s right arm should be.

Now she rolls her sleeves, mixes pigment, 
lets colour onto wet plaster. Olive trees bend
and blacken with fruit. A meal appears
from flaking paint, Christ offers Judas bread. 

The scaffold creaks. The painter climbs down
to the bottom rung of the ladder, looks back –
Judas pours wine to the brim of his cup.
The purse lies fat and heavy in his lap.




Sulla mulattiera

L’estate scorsa, due camminatori sono caduti
come macigni nelle cascate, disse la signora.

I boschi sono venati di tracce.
Non mi manchi come una volta. Non mi manchi.

Le ombre sono nuvole o colline? Posso vedere
il delta di Cannero disegnato sull’acqua molto più in basso.

C’è stato un tempo in cui non avrei potuto lasciarti.
Sono là, sono qui. La strada è crollata.

Dove sono stata? Il mio sentiero– di ottobre                    
fumo di legna, pigne cadute sulle macerie.

Tu mi lasci andare e poi io ti lascio andare.
Non ti ho mai amato abbastanza bene fino ad ora.

Il cielo fratturato si apre alla pioggia.
Cosa può significare essere qui, da sola?

Una foglia di quercia si posa sul mio cappotto.
La luce si diffonde sul lago. 


On the Mulattiera
 
Last summer, two walkers dropped
like boulders into the falls, Signora said.

The woods are veined with tracks.
I don’t miss you as I used to. I don’t miss you.

Are the shadows clouds or hills? I can see
Cannero’s delta drawn on water far below.

There was a time I couldn’t have left you.
I’m there, I’m here. The road’s collapsed.

Where have I been? My path – October
wood-smoke, pine cones fallen on rubble. 

You let me go and then I let you go.
I never loved you well enough till now.

Fractured sky opens into rain.
What can it mean to be here, alone?

An oak leaf settles on my coat.
Light spreads out across the lake.




Foto di Clare Best

Condividi: