Alcuni testi scelti dal libro d’esordio di Carlo Rettore, La tera coverta / La terra coperta, prefazione di Manuel Cohen, puntoacapo, 2023. L’autore sarà ospite di “Incontri invernali”: capitolo 3, venerdì 16 febbraio alle 20, a Fossombrone (via Passionei 12), in dialogo con me e Olmo Calzolari.
Marco el ndeva torno. I ghe gheva senpre dito «Chi che no ga testa ga ganbe», ma no jera vero el contrario: łu el jera fato pa métare on pie drìo queł’altro e via de caza, drìo on àrzare, el se gheva catà co ’l can. No i se gheva mai perdesto, łori. Marco vagava. Gli avevano sempre detto: «Chi non ha testa ha gambe», ma non era vero il contrario: lui era fatto per mettere un piede dietro all’altro e lontano da casa, lungo un argine, si era trovato con il cane. Non si erano mai persi, loro. Pareciava da on toco łe robe de ła fine: sarare ła porta, scrìvare na łétara; ghe jera oncora sope de tera in sałoto. Me fradeło el rognava on capeło inte ła menestra e ridévimo de łu, de nialtri. Me mare ła me vardava sito: sercava ’l ùgnoło de i cavełi. Preparavo da un pezzo le cose della fine: chiudere la porta, scrivere una lettera; c’erano ancora zolle di terra in salotto. Mio fratello lamentava un cappello nella minestra e ridevamo di lui, di noi stessi. Mia madre mi guardava zitto: cercavo il singolare dei capelli. Ła dizeva: «È facile, si scrive come si legge», ma contàvimo łe dopie e na bocia ła criava (so mare ła menava cuzire i łàvari). Drento qualcuni el cantava, el ne cronpava co poco: na carameła, on zugàtoło. Diceva: «È facile, si scrive come si legge», ma contavamo le doppie e una bambina piangeva (sua madre la portava a cucire le labbra). Dentro qualcuno cantava, ci comprava con poco: una caramella, un giocattolo. I soni i jera difarenti: pareva come quando che te porti fora ’l armaro pa piturare ła càmara e, co uni verze boca, te pare de èsare in ceza. Me so segnà anca questa: te me ghè fato straniero in patria. I suoni erano diversi: sembrava come quando porti fuori l’armadio per tinteggiare la camera e, quando uno apre bocca, ti sembra di essere in chiesa. Mi sono segnato anche questa: mi hai reso straniero in patria. Te ło ghevi visto co i to oci: el divan el jera conpagno. A jera venti ani che el jera sfondrà e ło ghévimo portà fora, bruzà so i canpi. Łe robe vecie łe jera dapartuto, imortałi. Lo avevi visto con i tuoi occhi: il divano era lo stesso. Erano vent’anni che era sfondato e lo avevamo portato fuori, bruciato sui campi. Le cose vecchie erano dappertutto, immortali. Zé stà masa tardi; ghe jera on zbianso de fioca inte ’l paltan de ła sałe, te jeri bianco, te sì stà bianco pa ùndeze ani. Ła nona ła pasava i morti in sałoto. Varda vanti: la strada è sgombra, lurida. È stato troppo tardi; c’era uno schizzo di neve nel fango del sale, eri bianco, sei stato bianco per undici anni. La nonna controllava i morti in salotto. Guarda avanti: la strada è sgombra, lurida. Po’ meteva i piè in moja, inte łe ruse so łe rive. Pa ła carezà el vegneva su onto, de sorte, el granturco bruzà inte i canpi (ła tera ła vołe coverta) e se podeva catare ł’ùltima anada, contarseła de màchine e semento, sentirse intieri soło che co ’l fontanaso inte łe sgnare. Poi mettevo i piedi in ammollo, fra gli urticanti sui bordi dei fossi. Sulla strada cresceva sporco, spontaneo, il granturco bruciato nei campi (la terra dev’essere coperta) e si poteva raccogliere l’ultima annata, discutere di macchine e cemento, sentirsi completi solo con l’acqua stagnante nelle narici. De bota, el profesore el ne contava de Demòstene (i sasi parài torno, el rètore che ’l inparava parlare). Ła jera tuta na question de profondità: łe gałine de ła Miłena, pa ła zgusa, łe parava baso e nialtri co łore. All’improvviso, il professore ci raccontava di Demostene (i sassi tenuti in bocca, il retore che imparava a parlare). Era tutta una questione di profondità: le galline di Milena, per il guscio, mandavano giù e noi con loro. Védarte oncora zé cusì domiłesédeze: semo zà pasài de qua, ghe semo senpre stài e po’ zé vegnesto el tenpo de łe crozare, de catarse in piseria e de i serci so ’l łunario. Da queła volta in qua ghin è pasà de Tavo e ti, che te garisi verto i oci, dime: cosa védito? Vederti ancora è così duemilaesedici: siamo già passati di qua, ci siamo sempre stati e poi è venuto il tempo degli incroci, di trovarsi in pizzeria e dei cerchi sul calendario. Da allora ne è passato di Tavor e tu che avresti aperto gli occhi, dimmi: cosa vedi? Tornar caza zé stà łongo senpre: jèrimo piè scapinełi e ghe jera on fià de tera in mezo i sasi. Marso te podevi contare i ani fra on dì e st’altro, ma oncò zé otobre: zé vegnesto su el całigo anca Pàdova, e va ben, so mi. Podarìa inbrasarte. Tornare a casa è stato interminabile: eravamo a piedi nudi e c’era un po’ di terra in mezzo ai sassi. A marzo potevi contare gli anni fra un giorno e l’altro, ma oggi è ottobre: è salita la nebbia anche a Padova, e va bene, sono io. Potrei abbracciarti. foto di Samuele Bellini